(菱傳媒/綜合報導)民進黨台北市長參選人陳時中日前表示當選市長後將成立「國際事務局」,國民黨台北市議員徐巧芯13日在臉書粉專分享陳時中在座談會中與外國人互動的影片,對他的英文大加嘲諷,並質疑How are you“going”用法錯誤,結果遭網友留言洗版狂批「自曝其短」,網友紛留言指正:「How are you going 就是簡單問候語,連這都不懂還敢出來批評,真是大開眼界!」
陳時中的YouTube頻道本月10日發布「國際事務局」影片,片中陳時中跟外國朋友打招呼,說的是「How are you going?」影片中的中文字幕翻譯為「大家好」,英文字幕則為「「How are you doing?」原本一句簡單的問候語,卻有媒體質疑用法有誤,徐巧芯也對此在臉書發文開酸。
徐巧芯說:「不能只有我看到XD 第一句問好就問人家 How are you “going”,有人可以幫我神翻譯一下嗎?」好啦勉強給過,但說要成立國際事務局的候選人,除了開場念稿講英文,互動時講出來的英文只有Hi、Hello、Everyone、Nice to see you、Thank you、Vote me?煩餒,笑到肚子好痛。
對於徐巧芯質疑How are you“going”用法,隨即有網友回覆「我高中就在加拿大唸書了,加拿大也有”How are you going?”這種用法哦」,徐巧芯則回嗆:「問說你要怎麼去某處的時候是 how are you going?By bus or by train 沒錯啊」。網友則接力開酸「How are you going 就是簡單問候語,連這都不懂還敢出來批評,我真是大開眼界」、「原來你的英文程度只知道How are you」、「大型巧芯翻車現場,太好笑了」。
PTT上則有網友貼出澳洲YouTuber介紹澳式英文的影片,內容提到「How are you going?」是常見的打招呼句子,不過也有網友質疑這個說法較少見,怕有意思混淆的問題,另有網友嗆徐:「專門玩些中文英文的小把戲,其實有點無聊且幼稚。」
美國聖湯瑪斯大學國際研究講座教授葉耀元在臉書「葉教授的國際事務學院」PO文表示:「How are you going = How are you doing = How are you = 你好嗎。」但就使用頻率來說,「How are you going」在美國比較少人用,是老牌的紐澳英文用法,而「How are you doing」算是比較casual,「How are you」則是最基本的使用句。
葉耀元表示,其他比較常見的「你好嗎」包括「How’s it going」或是「What’s up」,文末他感嘆:「不懂沒關係,但麻煩下評論的時候至少Google一下,以免貽笑大方。」
球評石明謹也在臉書上發表評論,他說自己曾在澳洲待過一陣子,必須要說「How are you going?」在澳洲是一句常用的英語,意思是「你好嗎?」他另外補充,由於澳洲英語的尾音會先往下再揚起,所以他們見面打招呼時說「How are you going today?」聽起來會有點像「How are you going to die?」原本要說你今天好嗎?會變成你今天要怎麼去死?常被拿來做為笑點。